Oczywiście nie jest to tak proste jak tłumaczenia niepoświadczone, ale i cena za przysięgłe tłumaczenie jest znacznie wyższa.
Tłumaczenie lub inaczej przekład to wyrażenie w języku docelowym treści tekstu (w tym również wypowiedzi ustnej) stworzonego w języku źródłowym.Słowo "tłumaczenie" można rozumieć zarówno jako proces przekładu, jak i wynik tego procesu, czyli przetłumaczony na inny język tekst.
W drugim znaczeniu tłumaczenie jest rozumiane jako wtórne wobec tekstu oryginalnego. W języku polskim słowo "przekład" ma stosunkowo wąski zakres znaczeniowy i używa się go zwykle mówiąc o sztuce przekładu lub artystycznym przekładzie tekstów literackich, np.dramatów Szekspira czy Biblii, natomiast słowo "tłumaczenie" jest bardziej ogólne i może dotyczyć zarówno tłumaczenia ustnego, jak i pisemnego wszelkiego rodzaju tekstów, zarówno literackich, specjalistycznych, jak i użytkowych.Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenie_(przekład)
Należy znać język polski, co jest dość oczywistym punktem i wymogiem. Poza tym trzeba mieć pełną zdolność do czynności prawnych, co oznacza zdolność do wykonywania czynności prawnych we własnym imieniu.
Nie można być karanym za przestępstwa umyślne, skarbowe oraz nieumyślne.